Matthew 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.

Spoken to
group

After discussion of children and stumbling blocks.

KJV

Matthew 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.

NIV

Not included

LISTENERS HEARD

Because  this son of the man showed up to rescue those having lost.

LOST IN TRANSLATION

This line does not appear in the more accurate Greek sources used today. It was in the KJV source, but it wasn't that well  translated. Those being rescued are "the ones having lost", the "lost" is something they did not something done to them.

MY TAKE

Jesus saves.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page)

Matthew 18:11 ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός

Note: This verse does not appear in the Greek source we normally use. This is the version for the outdated Greek source used by the KJV translators.

GREEK ORDER

 

ἦλθεν         γὰρ          ὁ    υἱὸς     τοῦ  ἀνθρώπου    σῶσαι τὸ       ἀπολωλός
showed up Because  this son   of the man            to rescue those having lost.

# KJV TRANSLATION ISSUES
4

For the Son of (MW) man is come to save that which(IW)  was(WV) lost(WF).

  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "word" is not shown in the English translation. 
  • IW - Inserted Word-- The "word" doesn't exist in the source.
  • WV --Wrong Voice - The "verb" here is translated as passive but it is active.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "losing."
EACH WORD of KJV

For -The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, to prevent a run-on sentence, as a "this is because..." to start a new sentence.

 the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  

Son ---- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations.  More about it in this article. 

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. MW - Missing Word -- The word "the/this" before "word" is not shown in the English translation. 

man -- The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

is --  This helping verb indicates the present tense of the verb. This verb can be either past, present, or future.

come -- The verb translated as "is come" primarily means "to start out." It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "getting under way."

to -- This "to" is added to create the infinitive form of the following verb.

save -- "To save" is from the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things.It can mean both "to save from death," and "to keep in mind," "remember."

 that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  

 which -- (IW) This word is not in the Greek source

 was -- The verb here is translated as passive but it is active.

lost. -- The word translated as "lost" means to "destroy" or "demolish" and means "perish" in the passive. However, it can also mean to "lose" things. Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." It is often used in the middle voice to describe people losing or destroying themselves. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "lost." 

COMPARISON: GREEK to KJV

ἦλθεν - (verb 3rd sg aor ind act) "Is come" is from erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

γὰρ (conj/adv_ "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ὁ  (article sg nom masc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which, when not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

υἱὸς (noun sg nom masc) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." -

τοῦ - (article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώπου (noun sg masc gen)"Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

σῶσαι (aor act inf) "To save" is soizo which means "save from death," "keep alive," "keep safe," "preserve," "maintain," "keep in mind," "carry off safely," and "rescue."

τὸ  (article acc sg neut)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which, when not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἀπολωλός (part perf act acc sg neut) "That which was lost" is from apollymi, which means "to demolish," "to lay waste," "to lose," "to perish," "to die," "to cease to exist," and "to be undone."

Front Page Date