Luke 22:10 Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you

Spoken to
Apostles

In Jerusalem before the Passover, spoken to Peter and John. They ask where. 

KJV

Luke 22:10 Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

NIV

Luke 22:10 “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,

LISTENERS HEARD

Look! After your coming in, into the city, a man lifting a jar of water will meet you. Follow him into that house into which he enters in.

LOST IN TRANSLATION

This verse has a lot of occurrences of the Greek word translated as "into". "Into" appears three times as a preposition and is the prefix on two of the verbs. 

The beginning and ending verbs here are both translated as "enter" but the first means "coming in" and the last, the punchline, meaning "goes in". This is typical Jesus wordplay. 

The Greek word translated as "meet" is used only by Jesus in this verse. 

 

MY TAKE

I never know if I am coming or going. 

GREEK ORDER

 

Ἰδοὺ           εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς   τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος  βαστάζων
Look! After coming in      your   into the city,    will meet     you   a man        lifting       of water a jar 

ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς  τὴν οἰκίαν εἰς   ἣν      εἰσπορεύεται.
Follow               him   into the home  into which he goes in.

# KJV TRANSLATION ISSUES
4

Behold, when ye are entered into the city, there(IW)) shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house (OS) where(OS) he entereth(CW) in.

  •  IW - Inserted Word-- The "there" doesn't exist in the source.
  • OS -- Outdated Source -- The Greek missing word "into" after "house" is in the source we use today.
  • . OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "where" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • CW --Confusing Word -- This "enter" is not the same Greek word translated earlier in the verse as "enter."

 

# NIV TRANSLATION ISSUES
4

(MW) As you enter (MW) the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house (MW) that he enters(CW),

  • MW - Missing Word -- The word "look" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "into" after "enter" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "into" after "house" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- This "enter" is not the same Greek word translated earlier in the verse as "enter".
EACH WORD of KJV

Behold -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. Taken as a verb, the form would be Jesus telling the apostles to look for themselves, but he isn't doing this. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "tah-dah" in a magic show, or "voila" in French. "Look!" or "See!" comes closest in English. Jesus uses it both ways. The latter seems to be its use here.

when -- The "when" here comes from the form of the following verb and noun, in a form called the genitive absolute which has a special use in Greek to indicate something happening at a time relative to the main clause. Here, the tense of the verb indicates that the action here occurs before the main clause so "after" is better.

ye  --- The word translated as "ye" is plural addressing a group. It is not in the form of a subject, but it is a form that when used with a participle creates an introductory phrase that has the sense of "while you".

are -- This helping verb used here to form the present, progressive tense, which doesn't exist in Greek but which can smooth the flow of English sentences. Here it is used to indicate the flow of action in the sense of "after you entered,".

entered -- "Entered" is a verb that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind".  The primary meaning of the root word is "to start". The form is not an active verb but that of an adjective, has the sense of "entering" or "entered".

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

city -- The Greek word for "city" meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today.

there -- (IW) This word is not in the Greek source.

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

man -- The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people" and "peoples". 

meet -- "Meet" is a verb that Jesus only uses here. It means to "meet face to face", "encounter", "meet with" and "come in contact with". It is from a root that is frequently used that means "gather". The form gives it a third person masculine subject, so "he will meet you". However, the form also indicates that the subject is working on itself, so "he will meet you for himself". This suggests that the man was planning on meeting them.

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

bearing - "Bearing" is from a verb that means to "lift up", "raise", "endure" and "bear". Jesus only uses it six times, always in the sense of taking up a heavy responsibility.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

pitcher -- "A pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar".

of -- This word "of" comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

water -- The Greek word translated as "of water" means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid", the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.

follow -- The term "follow" means "to follow" or "go with", in a physical sense, but it is also a metaphor meaning "to be guided by" or "to follow the meaning of".  The form is a command.

him -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there".

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject and "up to" limits in time and measure.

 the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

house -- The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. We might say "estate" in English to capture this idea.

missing "into"  -- (OS) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

where -- -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as this in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used. The word used in today's source meaning "which" is a demonstrative pronoun ("this", "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that"), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

entereth -- (CW)  "He entereth in" is a verb that means "lead in", "go into" and "enter".  The word begins with the same preposition as above.  This word is not the same word translated as "enter" earlier in the verse.  

in - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

EACH WORD of NIV

missing "look"  -- (MW) The untranslated words "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. Taken as a verb, the form would be Jesus telling the apostles to look for themselves, but he isn't doing this.  In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "tah-dah" in a magic show, or "voila" in French. "Look!" or "See!" comes closest in English. Jesus uses it both ways. The latter seems to be its use here.

As -- The "As" here comes from the form of the following verb and noun, in a form called the genitive absolute which has a special use in Greek to indicate something happening at a time relative to the main clause. Here, the tense of the verb indicates that the action here occurs before the main clause so "after" is better.

you --- The word translated as "ye" is plural addressing a group. It is not in the form of a subject, but it is a form that when used with a participle creates an introductory phrase that has the sense of "while you".

enter -- "Entered" is a verb that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind".  The primarily meaning of the root word is "to start". The form is not an active verb but that of an adjective, has the sense of "entering" or "entered". 

missing "into "  -- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

city -- The Greek word for "city" meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

man -- The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people" and "peoples". 

carrying - "carrying" is from a verb that means to "lift up", "raise", "endure" and "bear". Jesus only uses it six times, always in the sense of taking up a heavy responsibility.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

jar -- "A jar" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar".

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

water -- The Greek word translated as "of water" means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid", the constellation Aquarius, the winter solstice and a place with mineral waters.

will -- This helping verb "will " indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

meet -- "Meet" is a verb that Jesus only uses here. It means to "meet face to face", "encounter", "meet with" and "come in contact with".  It is from a root that is frequently used that means "gather". The form gives it a third person masculine subject, so "he will meet you". However, the form also indicates that the subject is working on itself, so "he will meet you for himself". This suggests that the man was planning on meeting them.

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

follow -- The term "follow" means "to follow" or "go with", in a physical sense, but it is also a metaphor meaning "to be guided by" or "to follow the meaning of."  The form is a command.

him -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there".

to -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

house -- The Greek word translated as "house", refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. We might say "estate" in English to capture this idea.

missing "into" -- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure. 

that - "That" is from a Greek word that means "which" is a demonstrative pronoun ("this", "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that"), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause. 

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

enters -- "He enters" is a verb that means "lead in", "go into" and "enter".  The word begins with the same preposition as above. This word is not the same word translated as "enter" earlier in the verse.

COMPARISON: GREEK to KJV

Ἰδοὺ (adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold is idou, which means "to behold", "to see" and "to perceive". It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!'. It is a form of the verb eido, which means "to see".

εἰσελθόντων ( part pl aor act masc gen ) "Are entered" is eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge" (as in court) and "to come into one's mind". 

ὑμῶν (pron 2nd pl gen) "Ye" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you".

εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into" (of place), "up to" (of time), "until" (of time), "as much as" (of measure or limit), "as far as" (of measure or limit), "towards" (to express relation), "in regard to" (to express relation), "of an end or limit" and "for" (of purpose or object)".

τὴν [821 verses](article sg fem acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

πόλιν ( noun sg fem acc ) "The city" is polis, which means "city", "citadel", "one's city", "one's country", "community", "state", "state affairs" and "civic duties". 

συναντήσει [1 verse]( verb 2nd sg fut ind mid ) "There shall...meet" is synantaō, which means to "meet face to face", "encounter", "meet with" and "come in contact with".

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you".

ἄνθρωπος ( verb 3rd sg fut ind act ) "A man" is anthropos, which is "man" and, in plural, "mankind". It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is  keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar".

ὕδατος ( noun sg neut gen ) "Of water" is from hudôr (hydor), which means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.

βαστάζων [[6 verses]]( part sg pres act masc nom ) "Bearing" is bastazo, which means "to lift up", "to raise", "to bear", "to carry", "to endure" and "to carry off", "produce", "yield", "of land".  

ἀκολουθήσατε ( verb 2nd pl aor imperat act ) "Follow" is akoloutheo, which means "to follow" and "to go with." It also means "to be guided by" and means following a leader as a disciple.

αὐτῷ (adj sg masc acc) "Him" is autos, which means "the same" and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself" or the oblique case of the pronouns, "him", "her" and "it". It also means "one's true self", that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord". In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there".  

εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into" (of place), "up to" (of time), "until" (of time), "as much as" (of measure or limit), "as far as" (of measure or limit), "towards" (to express relation), "in regard to" (to express relation), "of an end or limit" and "for" (of purpose or object).

τὴν  [821 verses](article sg fem acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

οἰκίαν ( noun sg fem acc ) "House" is oikia, which means "house", "building" and "household".

εἰς (prep) "Where" is eis, which means "into" (of place), "up to" (of time), "until" (of time), "as much as" (of measure or limit), "as far as" (of measure or limit), "towards" (to express relation), "in regard to" (to express relation), "of an end or limit" and "for" (of purpose or object).

ἣν ( pron sg fem acc ) "Where" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason" and many similar meanings.

εἰσπορεύεται. ( verb 3rd sg pres ind mp ) Entereth in" is from eisporeuomai, which means "lead in", "go into" and "enter". It combines "eis", which means "in" with poreuomai, which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march" and "proceed".

Front Page Date