Mar 9:12 Elias verily comes first, and restores all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
Alternative: Elias truly comes first and is reincarnated whole, and that is how it was written on the Son of man that he must suffer legal punishment and become an object of contempt.
In the Greek, this verse says that Elias was reincarnated. It also suggest that because of this reincarnation, Elias was able to write about Christ's agony even though John the Baptist, who it is assumed to be Elias, was dead by the time of the crucifixion. This seems to indicate that reincarnation works both ways as a connection to the past and the future. This only which makes sense if we accept our spiritual state with God as timeless. (Eternity is not the endless passage of time, but existence outside of time with the ability to access all of time). Those reincarnated (in the past of future) can carry with them information about times in which they did not live.
This passage also brings to mind how Mary was also required to be held in contempt or, at least suspicion, as a pregnant unmarried woman. At the time, this was a huge burden on any young girl, especially one who is engaged to be married. It seems that God arranged that both the mother and son would be objects of contempt. The fall and redemption is encapsulated in a single life.
"Come" is from erchomai (erchomai), which means to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.
"Restore" is from apokathistêmi (apokathistemi) which means "reestablish," "restore," "reinstate," and "return."
"All things" is from pas (pas), which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything."
"Scriptures" is from graphê (grapho), which means "representing by means of lines," "a drawing," "writing," "the art of writing," and "that which is written." It came to mean "scripture" from its use in the Gospels.
"Suffer" is from paschô (pascho), which means "to have done to one," "to suffer," "to be treated so," "to come to be in a state," "to pay a penalty," "to suffer legal punishment," and "to be ill."
"Set to naught" is from exoudeneô (exoudeneo), which is a word only used in the Gospels, but it is a verb from from group of related words (exoudenôma, exoudenôsis, exouthenêma, exoudenismos), which mean "contempt" and an "object of contempt".